Author Archives: nina

Man spricht Deutsch

Vor etwa zwanzig Jahren beobachtete ich in einer Strandtaverne in Ierapetra (Kreta) mit wachsendem Unbehagen zwei ältere Deutsche, die gerne Spiegeleier haben wollten. Der Kellner streckte ihnen die Speisekarte hin, zeigte sie ihnen von allen Seiten, sie war laminiert und mit Bildchen und Beschreibungen der Gerichte in diversen Sprachen, doch die Herren wollten Spiegeleier, »Spie–gel–ei–er! Zwei!«, was sie immer deutlicher und lauter wiederholten, der Kellner zuckte hilflos mit den Schultern, schließlich zogen die Herren frustriert von dannen, dass jemand mit dem schönen deutschen Wort »Spiegelei« nichts anzufangen weiß, lag offenbar außerhalb ihres Vorstellungshorizonts.

Liebe (Mit-)Deutsche: Lautet denn bei uns das Sprichwort »When in Rome, keep doing as you do at home«? Wieso fehlt sovielen von uns, von Euch dieser gewisse Leisegang, der Respekt, die Rücksicht und Vorsicht, die andere mitbringen, wenn sie fern von zuhause sind – und das Bewusstsein, dass unsere Sprache für andere eine Fremdsprache ist und deren Kenntnis optional?

An die »Spie–gel–ei–er, zwei« werde ich seither immer wieder erinnert. Wie heute auf dem wunderbaren Antik- und Büchermarkt hier in Den Haag: Die lauteste Sprache, die man hört, ist Deutsch, und das wird dann mit einer Selbstverständlichkeit allen an den Kopf geworfen, Verkäufern wie anderen Gästen, als wäre Deutsch lingua franca, als gehöre einem der Ort – was ich hier angesichts der noch nicht so lang zurückliegenden Besetzung ganz besonders unangenehm finde. Wie mir der nette Herr, von dem ich in schüchternem und ziemlich wackligem Niederländisch eine schöne Delfter Kachel kaufte, erleichtert sagte, könne ich zumindest schon mehr Niederländisch als er zum Beispiel Deutsch; was viele deutsche Touristen allerdings nicht davon abhielt, ihn auf Deutsch zuzutexten, ohne schon nur auf die Idee zu kommen, vorher zu fragen. Ich finde sowas unverschämt. Und beschämend. – So.

(Bei den vielen Deutschen, die nicht so sind, möchte ich mich für die Verallgemeinerung entschuldigen. Aber raus musste das jetzt trotzdem.)

Notes from Nederland #4: from language to illustration to type

So I graduated from my Dutch class, and my main take-away is that Dutch does not feel weird anymore. I’ll admit it: Until a couple of weeks ago, my German-trained mind found Dutch pretty funny. All those double vowels, and the word choice (and word order) that is mostly comprehensible, but just different enough that it seems cutely off… belangrijke vitaminen* in my yoghurt, people telling others to bellen** or to run the sea in***, ha ha. Now that I’ve learnt the basics of Dutch, the language has begun to make a surprising lot of sense – to the point that I’ve started to replace ei by ij in some German words, and using those previously-funky double vowels… the thing is, Dutch spelling is super-logical. A word like brood (bread) sounds like it looks, with a loooong “o”; and while the German word sounds very similar, it is spelled Brot – which now looks like it should sound like “brott”. Maybe the two are just too close for comfort? Well, if my command of my mother tongue gets a bit weird over the next months, I hope that will be temporary – and signify that my Dutch is getting proportionally better. :-)

My classmate Inês, who is also a designer, has found a cool way to make studying vocabulary visual, and more fun: For a few months now she has been posting “A Dutch Word a Day” – cute analog illustrations of Dutch words:

Screen Shot 2013-08-18 at 9.54.36 PM

Generally, I feel quite happy to have gotten a peek inside the workings of this language – not just because I’ll at least partly have to operate with it in everyday life for the next year or so, but also because its representation in letters has such a proud and beautiful tradition. Indeed, typography in the Netherlands is often (if by far not always) beautiful, and unmistakably Dutch. The latest example I encountered is the Groot Uitdrukkingen woordenboek (Van Dale) that my teacher let me look at in the lunch break one day – a book I found very hard to put down, and might just have to get for myself. It also felt incredibly Dutch, and a quick look at the colophon revealed that it is in fact typeset in TEFF Ruse by Gerrit Noordzij himself, originator and father-in-spirit of the type design graduate class here in The Hague, which I am getting very excited about entering very soon now.
Picture below shows the typography… and my favorite idiom so far.

engeltje

* belangrijk is the normal word for “important” in Dutch, whereas the corresponding German word belangreich is a quite old-fashioned word for “relevant” or so. It kind of means something similar, but the German word sounds positively silly for yoghurt.
** bellen in Dutch means to ring (e.g. a doorbell). In German bellen means to bark. Ha ha. I mean woof.
*** Correct word order in Dutch (IIRC) to say run into the sea.

Typographic Whispers

I just discovered this two-year-old video by artist Clement VallaA Sequence of Lines Traced by 500 IndividualsStarting out with a simple vertical line, Valla let 500 people trace it (via Mechanical Turk). The catch: Every person saw only the one latest line drawn by the previous participant, not the original or any of the intermediate steps. Some deviation must be expected, then, but see for yourself:

Now, but. If we gave all of them the original shape and had them trace that directly, and if we gave them precision tools and enough time, and if we used only people specifically trained to draw precisely and well, surely they’d be able to faithfully reproduce the line, and would all end up with the same result, right?

Wrong. At least if we look at it on the level of precision involved in drawing complex little shapes like letters. What happens in “tracing” within one single step, through the lens of an individual’s eye, hand, and overall approach has recently been explored in depth by Erik van Blokland in his digitization experiment: He sent a scan of a lowercase Caslon “n” to typeface designers asking them to digitize it. No two n’s were the same – here are 80 of them:

(Another view, on Flickr)

How much of type history is an incidental byproduct of these two effects (individual deviation within a single step, and the diverging effect of combining multiple tracing/reinterpretation steps)? Many of the fonts we use today are revivals based on previous conversions based on earlier versions based on retracings based on prints of some perhaps long-lost original set of punches. How much of their current shape goes back to artefacts born from translation – from one designer to another, one technology to another, one medium to another? Typographic Chinese whispers.

Also the next time someone says 2 digital fonts “incidentally” have the same point coordinates I’m going to throw something heavy at them. Like those videos above.

Notes from Nederland, week #3

  • Dutch people can do any (or, presumably, all) of the following while riding a bicycle: “walk” their dog, talk to their kids (seated in front of them or behind them or both), talk to people riding around them, talk on the telephone, type text messages, smoke, hold a bag of groceries, dodge any traffic that comes their way, sound pretty bells, sing songs, and pick their nose. All while keeping their back straighter than straight, and looking entirely unfazed and very serious.
  • People do like club music here. Like even normal cozy little cafés can sometimes be found playing trance. It’s funny. They also like hair gel.
  • Apparently it’s true that the dairy is responsible for making them so tall (and slender and beautiful). I feel like a walking antithesis. Since my stomach and lactose are not so good friends that I could hope to compensate by drinking my body weight in milk each day from now on, I shall compensate by learning Dutch:
  • I’m in an intensive Dutch course and so far it’s great. For people who know English (and in my case, German and a bit of Danish), Dutch is nicely friendly to learn at least in terms of grammar; and many words are cognate with English, German, and/or Scandinavian ones (although the meanings often [and irritatingly] differ), which not only tends to make them easier to memorize but also offers ample chances for my beloved little language epiphanies (of the ah *that’s* where that word comes from!! sort). What makes the course extra cool so far is that we get some language history, history, culture, and general discussion on the side, and the group only consists of 5 students so I’m learning a lot. They’re also nice people so I’m also having a good time.
  • A very nice moment in the language class was when during introductions, the teacher was not at all confused when I answered the feared what are you going to study here? question with letterontwerp (type design). “Oh, yes, cool. Does everyone know what that is, yes? Zij maakt een A, bijvoorbeeld.” Wow, Nederland, land of letters. I don’t think it’s ever happened to me outside of the type scene proper that I didn’t immediately have to explain to puzzled faces what type design is, and why anyone would want to do it.
  • I’m a bit sad that the love of the Dutch for oranje only extends to the color but not the fruit. They don’t even call them oranges (but sinaasappel, as in “Chinese apple” because that’s, uh, where they come from?). It seems like a missed opportunity kinda. On the other hand, now that I picture partycrowds throwing oranges, maybe it’s a good thing.
  • Incidentally, fruit is spelled identically in Dutch, but finally sounds really badass. Just like Duisburg.
  • Basic utilitarian anatomy of a fish: Dutch people eat the whole thing, save for the tail (the end of the fish counter-intuitively called staart) and head.
    vis
  • This is true, very much so in my case: Dutch staircases tend to be closer to vertical than anything resembling normalcy for non-Dutch people. (“It’s really more like a ladder”, my mother said.) The worrisome implications for moving become clear if you try to picture carrying boxes of books (or other heavy stuff) up a ladder without having any hands free to hold on… right. Next time I’d: make the boxes smaller; and try to make sure I’d have more than one person helping me.
    (I do wonder if Dutch people aren’t tempted to just throw their stuff out of the window when they move out … Or each other’s stuff, perhaps. Has any ingenious Dutch person invented a furniture life net yet?)

More things I’ve learned in The Netherlands so far

 

  • I need to update my “best fries I’ve had in my life” statistic (until now, the award has been held by a tiny hole in the wall – actually someone’s kitchen – somewhere in Derry, Northern Ireland, 1996). I get the feeling I may have to update it multiple times in the coming year, but right now the award goes to the first fish stand from the north end on the boulevard in Scheveningen. I don’t know that it has a name, but it’s round and they use a lot of Helvetica and Comic Sans, and some amazing spiced salt (I think) on the fries that makes them even better, fresh chunky fried things that they are.
  • OMG kibbeling! I love kibbeling. Crispy on the outside and super tender on the inside. (Oh, and it goes really well with fries. Did I mention how good the fries are?)
  • Generally, I’m not entirely tired yet of only having a minimally functional kitchen (all my pots and stuff are still in storage). For one thing, readymade salads from Albert Heijn are way better than those from Coop in Switzerland. Sorry Coop. Predictably, my favorite is aardbeisalade, mixed salad (feat. spinach, I think) with strawberries and creamy goat cheese (I just wish they wouldn’t put entirely flavor-free overcooked pasta in the bottom of the bowl, presumably to make it more filling).
  • To switch over to the non-food department (phew): I’ve always enjoyed hearing church bells through the window (nothing religious, I just love the sound, it probably connects to home/childhood somehow). De Grote Kerk is a real treat to live near – it plays lovely chimes and little tunes, and at midday there’s some veritable music coming from its bells. I’ve started looking forward to hearing it every day.
  • I generally enjoy having the windows open when I’m home, and let the sounds of the city in. Voices, some traffic. The occasional clop-clop of horse carriages with happy tourists; the (seemingly sterner) clop-clop of riding police(wo)men. The cries of seagulls. A semi-sax-savvy neighbor across the street recently practising “Take Five” over and over. The guys renovating the restaurant downstairs hammering and talking and playing funny music, including Nirvana and Rammstein (one band I wasn’t necessarily expecting to hear here).
  • The other side of the apartment, where my bedroom is, mostly features the (very) nearby cooing of pigeons, which usually wake me in the morning & hence aren’t quite as popular with me as the horses and seagulls and Rammstein-playing hammering men.
  • I had forgotten how unfunny it is to get suncream, mixed with sweat, in my eyes. Note to self: Going on a bike trip? Just risk the damn sunburn.
  • Generally, I have not made the (often deplored) observation that foreigners instantly get spoken to in English here. I usually try to speak my current brand of kindergarden Dutch, and unless I give in and say that I’ll have to continue in English because I haven’t understood a question or something, the conversation will carry on in Dutch. I like that. I like Dutch, too. I don’t necessarily find it a “beautiful” language, but it’s really fun to learn, and it’s cool how it teaches me things about my own language (and English) too. For instance, I would like to thank the Dutch word gordijn for making me realize that German Gardine and English curtain are related. (Little language epiphany at IKEA.)
  • They sure like letters here. Interesting lettering pops up in the most unexpected places (like this railway underpass in Delft). Buildings in town also often feature interesting lettering, much of which has already been documented tenfold among my Flickr peeps, but I’m taking photos anyway, looking voraciously. Then returning home to draw type. Can’t wait to enter letterland for real.
  • I just realized that I used the word “home” without even thinking about it. See? I’m arriving.
  • Overall, life has been getting a bit more “life”-like (feat. stuff to take care of, health insurance, rental cars, other people’s whiny kids at IKEA) and a bit less exclusively “omg omg awesome vacation”-like, but I’m happy here – my current view is that I wouldn’t mind if the rest of my life was an endless summer in The Hague. This summer in The Hague.

Some things I’ve learned in The Netherlands so far

  • My brain will need more than the four days I’ve been here to process that I live here now. With a bike, near a beach, amid Dutch people, a soon-to-be-student. I’m constantly half expecting to wake up. I hope I won’t.
  • Having a bike is awesome. I know you all know that, I was just in denial. Also, this here is Fietsers’ Paradise (feel free to sing to the tune of Gangsters’ Paradise if you must). Not that I didn’t in theory already know that, but, you know, it’s rad that it’s flat, and there are bike paths everywhere (including bicycle roundabouts and bicycle traffic lights complete with buttons to push), and drivers respect riders as other traffic participants rather than annoying slow things that should be crushed. So far, I’m not missing the helmet.
  • The Dutch appear to be a remarkably healthy bunch. It boggles my mind (especially since they also appear to eat their fair share of fried foods), but I’ve seen very few blobby people, few who seem unhealthy or unfit or in bad shape or not looking after themselves. It’s impressive. This recovering couch, er, desk potato can learn a lot here. (I know, the bike’s a start.)
  • My downstairs neighbor’s definition of “speaking English” is starting a sentence with 2 English words and then reverting to Dutch. Funnily, that is exactly the way my grandmother used to “speak English”, just with Swiss German instead of Dutch. She’s rather communicative, so by the time my Dutch class comes around (in 2 weeks) I might not need it.
  • I was really weirded out (and slightly disgusted) by the Dutch word for body, lichaam – it reminds me either of lichen or of Leichnam, the German word for dead body; but then I realized the German word Körper isn’t exactly pretty and sensuous either. We’re even, Dutch.
  • Current favorite Dutch word: kippenvel.
  • I’m reaching some of the limits of minimalist living. Today I gave up on having just 1 pair of pants. Tomorrow I’ll get a second towel too. One towel just doesn’t do it, especially once it’s full of sand and because I haven’t yet figured out the laundry situation (no washing machine in building).
  • The large supermarket around my corner has: no pencil sharpeners and no non-lined paper (which surprised me); bicycle repair sets (which should not surprise me); a little bit of decent chocolate (but not my favorite kind, so I’m hopeful I can ignore it); spiced kroepoek (which I hadn’t known to exist and will now attempt to forget again, because it’s even better than the “naked” kind); an exhilaratingly rich selection of dairy, milk, yoghurts, buttermilk, etc etc that has caused me to experimentally re-evaluate my supposed slight lactose intolerance; and a respectable palette of cheeses too, which have led me to decide that I’m not going to look down on Dutch cheese by default anymore. (When you’re Swiss, disdain for other countries’ cheeses comes as a factory default.)
  • I’m so far keeping my disdain for the bread on offer here, but I haven’t looked further than the supermarket yet. Next stop will be de Bakkerswinkel which is not far from my home (“my home”, whoa) and appears to have good stuff (and, perhaps more importantly, two cats).
  • I still, invariably, suck at foosball, especially when challenged before coffee.
  • Most importantly: Yes; I like it here. More than I expected, in fact.

Social media is social

This post was written in reaction to Ralf Herrmann’s semi-withdrawal from Twitter (he now uses it only to post, not read reactions) and his related post here. What Ralf does and doesn’t do on Twitter is obviously his decision, and honestly doesn’t interest me that much in itself. But I’d like to take this episode of what I perceive as a mishandling and misunderstanding of social media as a starting point to note some thoughts that I think need to be public.

Content × comments

Sometimes it’s easy to feel that bit of nostalgia. That longing back to a time when public, medial communication was held in monologues. When publishing was the end of a process: a point when the work was done – one had sorted his thoughts, written his words, presented them neatly.

Now, publishing is a beginning. And perhaps it takes a bit of gazing and good will to see that the dialogue that often ensues is not just noise that sticks to online content like dust does to aging books. What if we think, instead, of commentary as itself part of content? What if we try to see “content” in a wider, common context that we all contribute to – “content” as including the feedback, including the criticism, even the snark and even the questions. (Especially the questions.)

Social media has opened published things to truly public discourse – not just as an option, but as a reality. It has given all of us a voice; and while writing a book perhaps compares to being handed a microphone on a quiet stage (where you, alone, can take your time to make your points in public and convince others that you’re right), Twitter gives you both more and less than that: a megaphone in a potentially global speakers’ corner where others will yell back. That is its challenge and its power. Yes, sometimes the things people yell back are inane, or hurtful, or wrong. But sometimes they’re also smart, and different, and unexpected. And they can make us realize that when we open our mouths, or reach for the keyboard, we may actually not have all the answers yet.
But if we did, why would we even ever communicate?

And if we don’t listen to others, how are we to learn? – As individuals; but mostly, also, as a community.

Threads vs. rhizomes

On Twitter, community is both very present and hard to pinpoint. Yes, unlike web forums with their linear, hierarchically categorized threads, Twitter opens up a gigantic, fuzzy global space of which we all experience subjective subsets. Rather than interacting with an entire, visible conversation, we interact with any of the winding tentacles that grow from a discussion perhaps sprouted elsewhere. This is sometimes impractical and sometimes disorienting. It is also structurally more native to the internet. And more like life.

The move from a hierarchically ordered structure to a partially visible, rhizomatic, organic one is certainly challenging, and it’s scary if your goal is the sort of control that the old publishing models offered. But for those who can let go of that fear, it’s exciting and useful in many ways (and certainly rather the opposite of “retrogressive”).

Talking × listening

All this is hard. We also all have to learn how to not pick up the phone (because nobody is actually “forcing” you to do that). And if social media means that people can no longer be split neatly into Content Creators on one side, and Recipients – Commentators at best – on the other, if those roles no longer exist in their pure form, that means both sides will probably have to adapt to this new medial reality.

Many who see themselves in the old Commentator’s role need to learn how to keep civil in this discourse. Yes, Twitter appears to encourage snark and seemingly-smart one-liners over deep dialogue; yes, people with more visibility on Twitter are often not treated with respect; and no, much of this is not okay. But who is to shape the rules of this new dialogue-space, if not us? How do we shape them, if not through a discourse? And is leaving this discourse behind desirable – or even an option?

On the contrary – and this is mostly what this Ralf episode brings up for me – I think that those who like to see themselves in the old role of Content Creator need to see that listening is part of talking. This is now true more than ever, and perhaps (I hope) irrevocably so. And especially when we use these dialogical media, we can’t very well retrofit them to an older, monological model of communication: Social media is social – obviously, inherently, and beautifully so.